Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 34:30

Context
NETBible

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin 1  on me by making me a foul odor 2  among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I 3  am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”

NIV ©

biblegateway Gen 34:30

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."

NASB ©

biblegateway Gen 34:30

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household."

NLT ©

biblegateway Gen 34:30

Afterward Jacob said to Levi and Simeon, "You have made me stink among all the people of this land––among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will come and crush us. We will all be killed!"

MSG ©

biblegateway Gen 34:30

Jacob said to Simeon and Levi, "You've made my name stink to high heaven among the people here, these Canaanites and Perizzites. If they decided to gang up on us and attack, as few as we are we wouldn't stand a chance; they'd wipe me and my people right off the map."

BBE ©

SABDAweb Gen 34:30

And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.

NRSV ©

bibleoremus Gen 34:30

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."

NKJV ©

biblegateway Gen 34:30

Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I."

[+] More English

KJV
And Jacob
<03290>
said
<0559> (8799)
to Simeon
<08095>
and Levi
<03878>_,
Ye have troubled
<05916> (8804)
me to make me to stink
<0887> (8687)
among the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>_,
among the Canaanites
<03669>
and the Perizzites
<06522>_:
and I [being] few
<04962>
in number
<04557>_,
they shall gather themselves together
<0622> (8738)
against me, and slay me
<05221> (8689)_;
and I shall be destroyed
<08045> (8738)_,
I and my house
<01004>_.
NASB ©

biblegateway Gen 34:30

Then Jacob
<03290>
said
<0559>
to Simeon
<08095>
and Levi
<03878>
, "You have brought
<05916>
trouble
<05916>
on me by making
<0887>
me odious
<0887>
among the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
, among the Canaanites
<03669>
and the Perizzites
<06522>
; and my men
<04962>
being few
<04962>
in number
<04557>
, they will gather
<0622>
together against
<05921>
me and attack
<05221>
me and I will be destroyed
<08045>
, I and my household
<01004>
."
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
iakwb
<2384
N-PRI
sumewn
<4826
N-PRI
kai
<2532
CONJ
leui
<3017
N-PRI
mishton {A-ASM} me
<1473
P-AS
pepoihkate
<4160
V-RAI-2P
wste
<5620
CONJ
ponhron
<4190
A-ASM
me
<1473
P-AS
einai
<1510
V-PAN
pasin
<3956
A-DPM
toiv
<3588
T-DPM
katoikousin {V-PAPDP} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
en
<1722
PREP
te
<5037
PRT
toiv
<3588
T-DPM
cananaioiv {N-DPM} kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
ferezaioiv {N-DPM} egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
oligostov {A-NSM} eimi
<1510
V-PAI-1S
en
<1722
PREP
ariymw
<706
N-DSM
kai
<2532
CONJ
sunacyentev
<4863
V-APPNP
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
sugkoqousin {V-FAI-3P} me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
ektribhsomai {V-FPI-1S} egw
<1473
P-NS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
oikov
<3624
N-NSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
Then Jacob
<03290>
said
<0559>
to
<0413>
Simeon
<08095>
and Levi
<03878>
, “You have brought ruin
<05916>
on
<0413>
me by making me a foul odor
<0887>
among the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
– among the Canaanites
<03669>
and the Perizzites
<06522>
. I
<0589>
am few
<04962>
in number
<04557>
; they will join forces
<0622>
against
<05921>
me and attack
<05221>
me, and both I
<0589>
and my family
<01004>
will be destroyed
<08045>
!”
HEBREW
ytybw
<01004>
yna
<0589>
ytdmsnw
<08045>
ynwkhw
<05221>
yle
<05921>
wpoanw
<0622>
rpom
<04557>
ytm
<04962>
ynaw
<0589>
yzrpbw
<06522>
ynenkb
<03669>
Urah
<0776>
bsyb
<03427>
ynsyabhl
<0887>
yta
<0853>
Mtrke
<05916>
ywl
<03878>
law
<0413>
Nwems
<08095>
la
<0413>
bqey
<03290>
rmayw (34:30)
<0559>

NETBible

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin 1  on me by making me a foul odor 2  among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I 3  am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”

NET Notes

tn The traditional translation is “troubled me” (KJV, ASV), but the verb refers to personal or national disaster and suggests complete ruin (see Josh 7:25, Judg 11:35, Prov 11:17). The remainder of the verse describes the “trouble” Simeon and Levi had caused.

tn In the causative stem the Hebrew verb בָּאַשׁ (baash) means “to cause to stink, to have a foul smell.” In the contexts in which it is used it describes foul smells, stenches, or things that are odious. Jacob senses that the people in the land will find this act terribly repulsive. See P. R. Ackroyd, “The Hebrew Root באשׁ,” JTS 2 (1951): 31-36.

tn Jacob speaks in the first person as the head and representative of the entire family.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA